



Scanned synarthroses are composed in english of Japanese kozo and vellum. In their overlays, maybe, are implied and true fields, an interstitial, a liminal; also probability factors of dissonance, gradient, alignment, and declension.
/
One day, several years prior to synarthroses construction, Cathy asked for a sight-sound translation into our vernaculars of a czechoslovakian poem, one seventeen-centimeter wide sheet. You had a hope to explore this in "purity" using only technical sensation - an experiment in aural and aesthetic association. [No longer do I fear that I entered with insensitive, romantic laziness - I did, and still often do.] A cause to wonder who our teachers are, living ancestors or echoes, that continue to guide our mouths into shapes. Is it a shadow pushing (or punishing) your want, to hear a word, here? Sometimes a czech combination bore an analog sound you could recognize, american english, punjabi, french. Felt fragment field contortion, later hearing internal ricochet. At moments you desired (a) grammatical hierarchy to provide a kind of logic to the si-glyph-iers, and other times the process caused spittle, which perhaps distilled the assignment's elegance. The original poem would hold its ground, the language but itself.
I feel we are bound by the mystical: to respect this - - /-
A phrase could convey its thrust or meaning, with assonance, roundness (gathered only later, after you ran the piece line by line through a translator and wandered stunned through linguistics, which you know little to nothing about).
(Within the west slavic language group, czech and slovak have separated from polish during and between the tenth and twelfth centuries. Sources demonstrate that czechoslovakia's first television channel - motion, vision, sound, and time - was federally run, and the czech and slovak languages were used in equal ratios in the TV news; foreign films and TV series were almost exclusively dubbed into czech, however. This - and the fact that the languages are very similar - rendered many people of both nations passively bilingual; see multiple intelligibility, an understanding but not a speaking.)
Much suppressed, much elided, celebrated, much at stake.